Accueil A la Une Rencontre avec Mr. Sun Laichun, Founder of Chinese cosmetics brand Forest Cabin

Rencontre avec Mr. Sun Laichun, Founder of Chinese cosmetics brand Forest Cabin

0
98
Huile essentielle de camélia
Huile essentielle de camélia - Photo : DR

Rencontre/Interview avec Monsieur Sun Laichun créateur de la marque Lin Qingxuan et de Forestcabin, qui nous a présenté son produit phare, l’huile essentielle de Camélia rouge.

Lorsque la sagesse orientale rencontre le savoir-faire occidental, lorsque l’innovation technologique embrasse l’humanisme du design, le BONJOUR BRAND FORUM qui s’est tenu le le 28 mai 2026 au siège de l’UNESCO à Paris, a ouvert un nouvel espace de dialogue entre les marques, les cultures et les visions d’avenir françaises et chinoises.

Pensé comme une plateforme de coopération culturelle, économique et créative, cet événement a réuni décideurs institutionnels, dirigeants d’entreprises, experts de l’innovation et acteurs majeurs des industries créatives afin d’explorer les nouvelles dynamiques de collaboration entre la France et la Chine. En présence de représentants institutionnels et de grands groupes chinois et français (JD.COM,CPME, AgiBot, Mondial de l’Auto, MEIONE, Warrior 1927, entre autres), cet événement a réuni plus de 100 acteurs clés du secteur. Etait présent notamment M. Jean-Pierre Raffarin, ancien Premier ministre français et représentant spécial du gouvernement français pour la Chine.

Parmi les participants présents nous avons rencontré Monsieur Sun Laichun créateur de la marque Lin Qingxuan et de Forestcabin, qui nous a présenté son produit phare, l’huile essentielle de Camélia rouge.

Forestcabin est une évocation de la Forêt et de la Terre, dans une production toujours respectueuse de l’environnement et à la préservation des écosystèmes. L’huile de Camélia rouge, utilisé depuis l’Antiquité, répare et en nourrit la peau. « Embellir la peau des humains et celle de la Terre »,  n’est pas un simple slogan, mais la valeur fondamentale de l’entreprise. Fidèle à son ADN fondé sur le naturel, le bien-être et l’éclat, Forest Cabin allie l’esthétique orientale et philosophie de la nature. La véritable beauté de demain pour l’entreprise, ne réside pas dans un simple embellissement unilatéral de l’humain, mais dans une relation symbiotique où l’homme et la Terre se nourrissent et s’épanouissent mutuellement. C’est aussi notre manière de réinterpréter et de redéfinir la beauté au fil de l’évolution de notre société. À mesure que l’espérance de vie augmente, la question de savoir « comment vieillir en bonne santé et avec grâce » est devenue un enjeu mondial. La philosophie anti-âge que prône Forest Cabin repose précisément sur trois piliers : le naturel, la régénération et l’éclat. Au cours des vingt dernières années, Forest Cabin s’est concentré sur la recherche autour du camélia rouge alpin de Chine, espérant puiser dans la sagesse de la botanique chinoise, afin de répondre aux problèmes cutanés actuels. Dernièrement Forest Cabin a découvert que les graines, les fleurs et les feuilles du camélia permettent d’obtenir de nombreux ingrédients précieux ; et notamment isolé du PDRN, des saponines A et B, ainsi que d’autres composés aux propriétés anti-rides et éclaircissantes, efficaces pour atténuer les ridules. Allier aujourd’hui la culture botanique traditionnelle chinoise à la science moderne des soins de la peau. L’ entreprise porte un grand intérêt et un profond respect aux marchés internationaux, et tout particulièrement au marché français. La France est non seulement un berceau majeur de l’industrie mondiale de la beauté, mais elle possède également un marché de consommation mature, une culture esthétique riche et des normes industrielles extrêmement rigoureuses. Monsieur Sun et Forest Cabin considère l’art comme un mode de communication qui transcende les barrières linguistiques et culturelles. Le camélia déploie ses fleurs éclatantes en haute montagne, même lorsque la température chute en dessous de moins dix degrés Celsius, reflète une philosophie de vie orientale. Une beauté tenace qui s’épanouit dans l’adversité. L’art transforme l’expression de la marque : il ne se contente plus d’informer, il crée une résonance. Il s’affranchit du tumulte du discours commercial pour s’adresser directement aux émotions et à la dimension spirituelle de chacun. Telle estvriment la puissance de l’art ! En collaborant avec des artistes issus de divers horizons pour concevoir des installations artistiques inspirées du camélia, Forest Cabin espère aussi créer, au cœur de l’agitation urbaine, un espace où chacun peut faire une pause et ressentir le rythme de la nature et de la vie. Une approche bienveillante et apaisante permettant aux consommateurs de mieux apprécier la chaleur et l’âme qui animent la marque.

Forest Cabin est l’une des entreprises de cosmétiques en Chine qui maîtrise l’ensemble de sa chaîne industrielle de production, comprenant la culture de camélias, la recherche et développement technologique, la production et la vente de produits et le développement durable. Monsieur Sun a été notamment président du premier Comité des entrepreneurs de cosmétiques de l’Association des produits chimiques quotidiens de Shanghai, contribuant à promouvoir le développement de haute qualité de l’industrie cosmétique de Shanghai. Entrée en bourse dernièrement, elle est devenue la « première action de produits de soins de la peau haut de gamme d’origine chinoise » cotée à la Bourse de Hong Kong.

的核心价值观。
现代社会的发展带来了环境压力与都市焦虑,肌肤作为人体最大的器官,正面临前所未有的挑战。我们认采访问题

Bonjour Monsieur SUN

artsixMic : La vision de la beauté de Forest Cabin dépasse dites vous la simple esthétique. Elle englobe pour vous une véritable réflexion sur le devenir de nos peaux, dans l’évolution de nos sociétés aujourd’hui et à venir. Une vision qui prenne également problèmes environnementaux et sociaux avec le slogan « Making the skin of humans and the Earth more beautiful » Une vision plus holistique de parler aussi et de concevoir la beauté dans le devenir de notre humanité ! ?

孙先生,您好!

Monsieur SUN : , 您曾说过,林清轩(Forest Cabin)对美的愿景超越了单纯的美学。对您而言,它包含了在当今及未来社会演变中,对我们肌肤未来的深刻思考。这一愿景还涵盖了环境与社会问题,正如你们的口号:“让人类和地球的肌肤更美”(Making the skin of humans and the Earth more beautiful)。我们是否可以说,这是一种更具整体性的探讨方式,并在人类未来的发展中重新构想美?
答:您的理解非常准确。在林清轩,我们坚信“美”绝不仅限于外表的修饰,它是一个生命体乃至整个生态系统的健康状态。我们提出的“让人类与地球的肌肤更美”并不是一句单纯的口号,而是企业为,未来的护肤应该是一种“整体论”——通过修复和滋养肌肤,唤醒人们内在的健康与自信;同时,通过绿色生产和生态保护,让地球的“肌肤”(即自然环境)同样得到休养生息。这是我们在人类未来发展中对“美”的重新构想。林清轩始终秉持“天然、疗愈、光彩”的品牌基因,将东方美学与自然哲学深度融合,致力于从自然中汲取灵感,探寻生命与美的真谛。
我们始终认为,真正的未来之美,不是人类单向的修饰自我,而是人与地球双向滋养、彼此成就的共生状态,这也是我们在时代发展中对美的全新重构与定义。

Monsieur SUN English Translation:

Your understanding is very accurate. At Forest Cabin, we firmly believe that « beauty » is by no means limited to external adornment; it is the state of health of a living being and of the entire ecosystem. Our proposition, « Making the skin of humans and the Earth more beautiful, » is not merely a slogan but the core value of our enterprise. The development of modern society has brought environmental pressures and urban anxiety, and the skin, as the largest organ of the human body, is facing unprecedented challenges. We believe that the skincare of the future should be a kind of « holism » – by repairing and nourishing the skin, we awaken people’s inner health and confidence; at the same time, through green production and ecological protection, we allow the Earth’s « skin » – that is, the natural environment – to also rest and recover. This is our reimagining of « beauty » in the future development of humanity. Forest Cabin has always adhered to the brand DNA of « natural, healing, radiance, » deeply integrating Eastern aesthetics with natural philosophy, and is committed to drawing inspiration from nature to explore the true meaning of life and beauty. We have always believed that the true beauty of the future is not a one‑way embellishment of humanity, but a symbiotic state in which humans and the Earth nourish each other and achieve one another. This is also our reinterpretation and redefinition of beauty in the course of the times.

artsixMic : En 2012, lorsque Forest Cabin s’est lancée dans la recherche de plantes remarquables, l’entreprise a ainsi découvert le pouvoir remarquable du camélia rouge alpin chinois. Une nouvelle approche des soins de la peau, grâce aussi à la rencontre avec une grand-mère Hakka, qui malgré ses plus de soixante-dix ans, sa peau toujours lisse et souple, semblable à celle d’une femme beaucoup plus jeune. Le peuple Hakka utilisant notamment l’huile de graines de camélia pour les soins de la peau depuis l’Antiquité. À mesure que l’espérance de vie augmente, se pose une question : comment vivre longtemps en bonne santé physique et mentale. Veillir dans un esprit sain dans un corps sain ? Un souci aussi écologique de produire, plus responsable ? De respect de l’environnement.

Monsieur SUN 2 :,2012年,当林清轩开始寻找珍奇植物时,发现了中国高山红山茶花的卓越功效。这也是一种全新的护肤理念,其灵感同样源于偶遇一位客家老奶奶——尽管她已年过七旬,但肌肤依然光滑柔嫩,宛如年轻女子。客家人自古以来就有使用山茶籽油护肤的传统。随着人类预期寿命的延长,一个问题摆在面前:如何保持身心健康的⻓寿?如何在健康的体魄中保持健康的精神状态老去?这是否也反映出一种在生产上更具生态意识、更负责任,以及更尊重环境的考量?
答:2012年那次与客家老奶奶的偶遇,对林清轩而言是一次命运般的启示。当时我最震撼的并不是她的年龄,而是她皮肤所呈现出的生命力。那让我第一次意识到,真正有效的护肤智慧,或许一直存在于中国民间千百年的生活经验之中。
随着人类预期寿命的延长,“如何健康、优雅地老去”成为了全球性的话题。我们提倡的正是“天然、疗愈、光彩”的抗衰理念。为了实现这一点,我们走向源头,在生态环境非常严苛的800米到1,500米的高山上,我们开展了9个种植基地,这种对生态环境的保护和山茶花物种多样化的发展对于传统林业和农业的保护本身就是一种历史责任感和可持续发展的尊重,我们尊重环境,环境才给予我们最纯净的最有生命力的好成分,现在不论是从原料的种植
采摘、提取、加工一直到研发生产,到终端的门店运营,我们全产业链都按照低碳的绿色的标准,我们的碳中和工厂拿到了碳中和的认证证书,这是对自然、对环境的一种尊重。真正的做到尊重自然取自自然回馈我们的地球母亲

Monsieur SUN English Translation:

The encounter with the Hakka grandmother in 2012 was a fateful revelation for Forest Cabin. What struck me most at that time was not her age, but the vitality that her skin radiated. It made me realise for the first time that truly effective skincare wisdom may have always existed in the centuries‑old life experience of Chinese folk traditions. As human life expectancy increases, « how to age healthily and gracefully » has become a global topic. The anti‑ageing philosophy we advocate is precisely « natural, healing, radiance. » To achieve this, we go back to the source. On high mountains with extremely harsh ecological conditions, at altitudes of 800 to 1,500 metres, we have established nine planting bases. This protection of the ecological environment and the promotion of camellia species diversity is, for traditional forestry and agriculture, a sense of historical responsibility and respect for sustainable development. We respect the environment, and in return the environment gives us the purest and most vital ingredients. Today, from the cultivation and harvesting of raw materials, to extraction, processing, R&D, production, and even the operation of our retail stores, our entire industrial chain follows low‑carbon and green standards. Our carbon‑neutral factory has obtained carbon‑neutral certification – this is our respect for nature and the environment. We truly achieve respect for nature, take from nature, and give back to our Mother Earth.

artsixMic : En Chine, le Camélia Japonais est apprécié depuis des siècles pour ses propriétés bienfaisantes sur la peau, les cheveux et l’équilibre interne. Selon les textes classiques de la Médecine Traditionnelle Chinoise, cette fleur agit en libérant la surface, favorisant ainsi la transpiration douce et la circulation du Yang Qi. Elle est utilisée pour éliminer les stagnations, purifier la peau et renforcer les défenses naturelles. Dans les pratiques ancestrales, elle est également reconnue pour nourrir les cheveux et raviver l’éclat du teint, ce qui en fait un ingrédient prisé en cosmétique. Elle est aussi le symbole de jeunesse éternelle en Asie. Aujourd’hui Forest Cabin puise son inspiration dans le riche patrimoine botanique chinois, le camélia étant son ingrédient principal . La société propose également une gamme complète de soins de la peau haut de gamme, incluant huiles, crèmes, lotions toniques, sérums, masques et écrans solaires pour le visage toujours à base d’ingrédients naturels. Ajourd’hui « Nourrir la peau avec de l’huile » est devenu l’une des tendances les plus marquantes en matière de soins de la peau ces dernières années. Forest Cabin se caractérise notamment par son engagement envers la qualité, l’innovation et le développement durable, ce qui fait de votre entreprise un acteur incontournable du secteur concurrentiel des soins de la peau. Le trafic en ligne a permis une croissance rapide, la performance des produits et un service client irréprochable qui constituent le fondement d’un développement de la marque. Qu’en est il aujourd’hui de son futur et notamment de son approche du marché français ?

Monsieur SUN 3:,在中国,山茶花几个世纪以来因其对肌肤、秀发及内在平衡的益处而备受推崇。根据中医经典记载,这种花能解表发汗,促进阳气运行。它被用于化解气血淤滞、净化肌肤并增强自然防御力。在传统古法中,它也被公认具有滋养秀发和焕亮肤色的功效,因而成为备受青睐的美容成分。在亚洲,它也是青春永驻的象征。如今,林清轩从中国丰富的植物遗产中汲取灵感,将山茶花作为核心成分。贵公司还提供一系列以天然成分为基础的高端护肤品,包括精华油、面霜、爽肤水、精华液、面膜以及面部防晒霜。现今,“以油养肤”(Nourrir la peau avec de l’huile)已成为近年来最显著的护肤趋势之一。林清轩以对品质、创新和可持续发展的承诺为特色,使贵公司在竞争激烈的护肤品领域成为不可或缺的参与者。线上流量带来了快速的增长,而出色的产品功效和无可挑剔的客户服务则构成了品牌发展的基石。那么,品牌对未来的规划是怎样的?特别是在进军法国市场方面有何策略?
答:过去二十多年,林清轩专注于研究中国高山红山茶花,希望从中国植物智慧中寻找能够解决现代肌肤问题的答案。未来,我们仍将坚持这条道路:一方面持续加大科研投入,通过现代生物科技不断挖掘红山茶花的护肤价值;继续加大我们在天然植萃的科技投入
也包括用现代的发酵和生物提取技术,通过现代的生物科技不断地挖掘高山红山茶花的护肤价值和好的原料。
最近我们发现无论是种子、花朵还是叶片都能找到很多非常好的成分尤其发现了山茶花的PDRN,同时也发现了山茶花的皂苷A、皂苷B等各种抗皱的提亮的、改善皱纹的好成分 另一方面,我们也希望将中国传统植物文化与现代护肤科学结合,稳步推进全球化品牌出海,为全球消费者提供更安全、更有效、更可持续的产品。
对于国际市场尤其对于法国市场我们始终怀着极大的敬意和兴趣,法国不仅是全球高端美妆产业的重要发源地,也拥有成熟的消费市场和深厚的审美文化和极为严格的行业标准
对于林清轩而言出海并不是一蹴而就的,想要真正地树立全球化的市场形象,未来我们需要深耕法国市场,尊重法国消费者按照法国消费者的美学标准去提升我们的设计立足成熟的国际化的市场和资源。
未来我们会一步步的开始国际化,首先我们希望在中国香港以及新加坡、越南印尼、东南亚附近开展跟中国文化比较接近的市场实现国际化。预计我们年内会在香港和新加坡陆续的开店,同时,我们在法国计划设立法国的美学中心设计中心和调香的实验室,我们一步一步地向法国品牌学习。就像这次在中法论坛里,我已经把林清轩的核心产品送给了我们的前总理拉法兰先生和很多法国的设计师。
最近收到了反馈,他们表达了喜欢,这给了我莫大的一个助力,我们也接触了老佛爷(FDLFY)的相关负责人,他们也敞开了欢迎我们去老佛爷百货开一个快闪店
总之,我们国际化要一步一步的踏踏实实地来,不仅带着高科技天然成分的产品,也一定要带着东方的美学和独特的品牌文化。
我们不是商品出海,我们希望有一天让大家看到林清轩的东方文化和东方人对于肌肤抗皱的一个解决方案
我们希望与全球的品牌同台竞争,未来我们也期待通过红山茶花这一独具中国特色的植物符号,让更多国际的消费者感受东方的护肤智慧。同时看到中国高端护肤品的创新力与价值

Monsieur SUN English Translation:

Over the past twenty years, Forest Cabin has focused on researching the Chinese alpine red camellia, hoping to find answers to modern skin problems from Chinese botanical wisdom. In the future, we will continue on this path: on the one hand, we will keep increasing our scientificresearch investment, using modern biotechnology to continuously explore the skincare value of the red camellia; we will continue to strengthen our technological input in natural plant extracts, including modern fermentation and bio‑extraction technologies, to uncover the skincare value and high‑quality raw materials of the alpine red camellia. ­ Recently we have found that whether from the seeds, flowers, or leaves, we can obtain many excellent ingredients – in particular, we have discovered PDRN from camellia, as well as camellia saponins A and B, and other components that are anti‑wrinkle, brightening, and effective in improving fine lines. On the other hand, we also hope to combine traditional Chinese botanical culture with modern skincare science, steadily advancing the globalisation of our brand, and providing global consumers with safer, more effective, and more sustainable products. For international markets, and especially for the French market, we have always held great respect and interest. France is not only an important birthplace of the global high‑end beauty industry, but also has a mature consumer market, a deep aesthetic culture, and extremely rigorous industry standards. For Forest Cabin, going global is not something that happens overnight. To truly establish a global market image, we need to deeply cultivate the French market in the future, respect French consumers, enhance our design according to French aesthetic standards, and leverage mature international market resources. In the future, we will begin internationalisation step by step. First, we plan to open stores in Hong Kong, Singapore, Vietnam, Indonesia, and other Southeast Asian markets that share cultural similarities with China. We expect to open in Hong Kong and Singapore within the year. At the same time, we plan to establish an aesthetic centre, a design centre, and a fragrance‑formulation laboratory in France, learning step by step from French brands. Just as at the recent Sino‑French forum, I presented our core products to former Prime Minister Raffarin and many French designers. We have recently received positive feedback from them, which has given me great encouragement. We have also been in contact with the relevant people at Galeries Lafayette, and they have welcomed us to open a pop‑up store there. In short, we will take our internationalisation steadily and pragmatically, step by step. We will not only bring high‑tech, natural‑ingredient products, but also Eastern aesthetics and a unique brand culture. We are not just exporting products; we hope that one day, people will see Forest Cabin’s Eastern culture and the Eastern approach to anti‑wrinkle skincare. We want to compete on the global stage with brands from around the world. In the future, we also hope that through the red camellia – a uniquely Chinese botanical symbol – more international consumers will come to appreciate Eastern skincare wisdom, while also seeing the innovation and value of China’s high‑end skincare brands.

artsixMic : Forest Cabin collabore avec des artistes de divers horizons pour créer des installations sur le thème du camélia. Une autre manière en douceur de communiquer ?

Monsieur SUN 4 :,林清轩与来自不同背景的艺术家合作,创作了以山茶花为主题的装置艺术。这是否是一种更为柔和的沟通方式?
答:您的观察非常敏锐。的确,我认为艺术是一种超越语言和文化边界的沟通方式。
山茶花在零下十几度的高山上依然怒放,这是一种东方式的生命哲学——于逆境中绽放的坚韧之美。每一个民族都经历过苦难,每一个人都经历过挑战,我觉得用山茶花这种勇于在逆境环境下绽放的精神,来象征着一个民族的文化,这种精神,无法简单用一句广告语说清,但可以通过艺术家的雕塑、画笔、光影装置被感知、被触动。艺术让品牌的表达从 »告知 »变成了 »共鸣 »。它绕开了商业话术的喧嚣,直接抵达人的情感与精神层面。这就是艺术的力量,也是我们认为最适合林清轩气质的沟通方式。
我们通过与不同领域的艺术家合作,创作山茶花主题的艺术装置,就是希望在喧嚣的都市中,为人们营造一个能够停下脚步、感知自然与生命律动的空间。这种润物细无声的沟通,能让消费者更深刻地体会到品牌背后的温度与灵魂。

Monsieur SUN English Translation:
Your observation is very perceptive. Indeed, I believe that art is a way of communication that transcends language and cultural boundaries. The camellia blooms vividly on high mountains even at temperatures below minus ten degrees Celsius. This is an Eastern philosophy of life – the tenacious beauty of blossoming in adversity. Every nation has experienced hardship, and every person has faced challenges. I believe that using the spirit of the camellia – the courage to bloom in adverse conditions – to symbolise a nation’s culture is a spirit that cannot be simply conveyed by an advertising slogan, but can be felt and moved by through an artist’s sculpture, brushstroke, or light installation. Art transforms the brand’s expression from « informing » to « resonating. » It bypasses the clamour of commercial rhetoric and reaches directly into people’s emotions and spiritual dimensions. That is the power of art, and it is also the form of communication we believe best suits the character of Forest Cabin. By collaborating with artists from different fields to create camellia‑themed art installations, we hope to create a space in the bustling city where people can pause and feel the rhythm of nature and life. This gentle, nurturing communication allows consumers to more deeply appreciate the warmth and soul behind the brand.

artsixMic : Une fusion de la nature et de la technologie, de la ville et de la nature sauvage, de l’industrie et de l’esthétique. Une approche plus poétique dans la manière d’être de l’entreprise ?

Monsieur SUN 5:,自然与科技的融合、城市与荒野的交汇、工业与美学的碰撞。这是否代表了企业在生存与发展中一种更具诗意的方式?
答:我非常认同这种理解。在现代企业发展中,科技与工业是理性、高效的,而自然与美学是感性、流动的。科技让我们拥有解决问题的能力,自然则提醒我们保持谦逊与敬畏。当两者能够形成平衡时,企业的发展便不再只是追求增长,而是在创造一种更加和谐的关系——人与自然的关系、人与社会的关系,以及人与自身的关系。

林清轩追求的正是这两者的完美平衡。我们相信,科技并不是为了取代自然,而是为了更深入地理解自然。通过细胞级科研技术,我们不断探索和发掘天然植物的护肤价值,让传统植物智慧与现代科学创新相互融合、彼此成就。

在我们看来,企业不仅是产品的创造者,更是价值观的传递者。我们希望通过科技、自然与美学的融合,为消费者带来更健康、更可持续的生活方式,也让品牌成为连接人与自然、传统与未来的一座桥梁。

Monsieur SUN English Translation:
I very much agree with this understanding. In modern enterprise development, technology and industry are rational and efficient, while nature and aesthetics are emotional and fluid. Technology gives us the ability to solve problems, while nature reminds us to remain humble and reverent. When the two can achieve balance, the development of an enterprise is no longer merely about pursuing growth, but about creating a more harmonious relationship – the relationship between humans and nature, between humans and society, and between humans and themselves. What Forest Cabin pursues is precisely the perfect balance between these two. We believe that technology is not meant to replace nature, but to understand it more deeply. Through cellular‑level scientific research, we continuously explore and develop the skincare value of natural plants, allowing traditional botanical wisdom and modern scientific innovation to complement and achieve each other. In our view, an enterprise is not only a creator of products, but also a transmitter of values. We hope that through the fusion of technology, nature, and aesthetics, we can bring consumers a healthier and more sustainable lifestyle, and make our brand a bridge that connects people with nature, and tradition with the future.

artsixMic : Forest Cabin est membre du Vice-Président de l’Association chinoise des industries des parfums, des arômes et des cosmétiques et de l’Association de l’industrie chimique de Shanghai. Elle a été reconnue comme entreprise de haute technologie de Shanghai. Forest Cabin a collaboré avec l’Institut de recherche cellulaire et génétique de l’Université Jiao Tong de Shanghai pour créer un laboratoire de recherche conjoint sur les technologies anti-rides au niveau cellulaire.L’innovation toujours et encore incontournable, il y a t-il encore des perspective intéressante à découvrir ?

Monsieur SUN 6:,林清轩是中国香料香精化妆品工业协会以及上海市化学工业协会的副理事长单位。同时,也被认定为上海市高新技术企业。林清轩还与上海交通大学细胞与基因相关研究所合作,成立了细胞级抗皱技术联合实验室。创新始终是不可或缺的,未来是否还有更多值得期待的探索前景?
答:未来,我们将立足已有的技术突破,不断加大研发投入,进一步拓展山茶花成分在抗皱、紧致和肌肤修护等方面的应用,将其延伸至更广泛的护肤品领域。此外,我们还将深度挖掘和探索除山茶花之外的更多中国特色草本植物的护肤价值,像青蒿、芍药,像我们东北的人参,建立属于中国的植物护肤科研体系。同时,与科研机构、大学及医疗组织在基础研究、配方开发、原材料创新、流程优化及质量检测等领域开展协同研发,持续强化公司研发实力,实现科技、护肤、生态三方共赢。

Monsieur SUN English Translation:
In the future, we will build on our existing technological breakthroughs, continue to increase R&D investment, further expand the application of camellia ingredients in anti‑wrinkle, firming, and skin repair, and extend them to a wider range of skincare products. In addition, we will deeply explore and investigate the skincare value of more Chinese characteristic botanical plants beyond camellia – such as artemisia, peony, and ginseng from Northeast China – to establish a Chinese plant‑based skincare research system. At the same time, we will collaborate with research institutions, universities, and medical organisations in basic research, formulation development, raw material innovation, process optimisation, and quality testing, so as to continuously strengthen our R&D capabilities and achieve a win‑win‑win situation for technology, skincare, and ecology.

artsixMic : Au cours du seul premier semestre 2025, les ventes, selon chinadaily.com, ont atteint 1,05 milliard de yuans, soit près indique t’il, du double de celles de l’année précédente.  Le résultat net du premier semestre ayant atteint 182 millions de yuans, Elle est également la seule marque chinoise parmi les 15 premières marques de soins de la peau haut de gamme en Chine, se classant à la 13e place. Un parcours pour devenir une marque nationale chinoise de nouvelle génération, et à terme, une marque mondiale. Qu’en est-il ?

Monsieur SUN 7:,据中国日报网报道,仅在2025年上半年,贵公司的销售额就达到了10.5亿元人民币,几近去年同期的两倍。上半年的净利润达到1.82亿元人民币。此外,林清轩还是中国排名前15的高端护肤品牌中唯一的中国本土品牌,位列第13名。这展现了品牌成长为新一代中国国民品牌,并最终走向世界的历程。您对此有何看法?
答:我感到欣慰,但更多的是责任。长期以来国内高端护肤品的赛道几乎是以欧美日韩的品牌为主,20年前我创立林清轩的时候,很多人都不太相信中国本土的品牌能够进入到中高端的护肤品的市场
如今林清轩能够成为中国高端护肤品TOP15中唯一的本土品牌,这不仅是林清轩自身发展的成就更体现了中国化妆品行业整体创新的能力和品牌价值的提升。
它证明了中国在品牌同样能够依靠科技创新,卓越的品质和东方文化的自信,在高端市场赢得消费者的认可和尊重。
我始终认为中国品牌走向世界不应该依靠低价的优势而是依靠产品的科技创新和品牌力的优势和文化价值,只有当一个品牌能够持续的为全球消费者创造独特的价值,它才能够真正的具有国际竞争力。这也是中国品牌国际化最重要的意义所在。

未来林清轩将继续坚守我们的初心用科技创新来夯实产品力,用长期主义推动品牌的发展,让世界看到中国护肤科技的科研成果,也让更多的消费者感受到东方美学和中国文化的独特魅力。
我们期望在未来能够有越来越多的中国品牌站到世界的舞台与全球优秀的品牌同台竞技
共同推动整个行业的发展。关键是,让我们赖以生存的地球更美好,这是我们最重要的任务

Monsieur SUN English Translation:
I feel gratified, but even more so, I feel a sense of responsibility. For a long time, the domestic high‑end skincare market has been dominated by European, American, Japanese, and Korean brands. When I founded Forest Cabin 20 years ago, many people did not believe that a Chinese local brand could enter the mid‑to‑high‑end skincare market. Today, the fact that Forest Cabin has become the only local brand among the top 15 high‑end skincare brands in China is not only an achievement for Forest Cabin itself, but also reflects the overall innovative capacity and brand value enhancement of China’s cosmetics industry. It proves that Chinese brands can also win the recognition and respect of consumers in the high‑end market through technological innovation, excellent quality, and confidence in Eastern culture. I have always believed that for Chinese brands to go global, they should not rely on low‑price advantages, but on technological innovation, brand strength, and cultural value. Only when a brand can continuously create unique value for global consumers can it truly have international competitiveness. This is also the most important significance of internationalisation for Chinese brands. In the future, Forest Cabin will continue to stay true to our original aspirations: consolidate our product power through technological innovation, promote brand development with a long‑term perspective, let the world see the research achievements of Chinese skincare science, and allow more consumers to experience the unique charm of Eastern aesthetics and Chinese culture. We hope that in the future, more and more Chinese brands will step onto the world stage and compete with excellent global brands, jointly driving the development of the entire industry. Most importantly, we must make our planet Earth a better place – this is our most important mission!

artsixMic remercie chaleureusement Monsieur Sun Laichun

Autres Remerciements :

Monsieur Wang Xuanyu – PR Team- Forest Cabin.

The director of the video is Sun He.
The editor of the video is Li Tong.
The translator is Zhang Weiyi.
The official website of Forest Cabin is: https://www.forest-cabin.com